sábado, 6 de abril de 2019

Alixar evanescente (II)


                                     l´Aleixar, óleo de Joaquim Mir i Trinxet, (Barcelona, 6 de enero 1873 - Barcelona,, 27 de abril de 1940). 

Jaime Oliver Asín intenta concretar cuatro significados del árabe al-dišār y cuatro del español alijar, que se corresponden con aquéllos, no sin demostrar antes la relación fonética entre una y otra voz, que explica por la tendencia en muchos arabismos a reconstruir la palabra con su artículo árabe, perdido por la asimilación del mismo a la letra solar inicial de la palabra. Además ilustra la forma etimológica adixar, y trae a colación antiguos textos árabes, como hacen los eruditos que hemos visto en la anterior entrada. El primer significado de alixares es "propiedades rurales de pastos", deducido del verbo árabe que corresponde al español "apacentar" según concluye Dozy. La segunda acepción es la que tiene hoy en el Magreb: "reunión de tiendas o casas con campos que son propiedad de una reducida colectividad o tribu sin llegar a constituir población", siguiendo también a Dozy. La tercera es "cortijo" o "casa de campo", consecuencia de la evolución semántica de la primera acepción. La cuarta acepción confiesa que le desconcierta pero que no tiene más remedio que admitirla, porque al darla los moriscos granadinos en el siglo XV al P. Alcalá (Arte para ligeramente saber la lengua aráviga, Granada 1505) hay que considerarla viva en el árabe español de dicho siglo: "serranía y tierra montañosa". Para terminar, Oliver Asín corrige los errores de la Academia de la Lengua Española y de Covarrubias, una de sus fuentes; así como los de Simonet. De ambos veremos nosotros las correspondientes entradas en sus diccionarios.

Echemos una ojeada a cierta población, homónima de la nuestra en tiempos de San Fernando: se dice en www.enciclopedia.cat. que el nom sembla d'origen aràbic, al -Aisar, que voldria dir ‘el Fertilíssim' (en efecto, a l´Aleixar de Tarragona lo deriva Asín de "fértil"), i el poble provindria d'una masia àrab. 
Al juny del 1184 Alfons I donà tres parellades de terra a Ferran d'Aleixar, fet que donà impuls al repoblament. En la carta de poblament d'Alforja del 1173 apareix ja el topònim Alexarium. El 1194 l'església de l'Aleixar surt en la butlla de Celestí III.
Por otra parte, en Wikipedia en catalán, voz L´Aleixar: En 1184, el rei Alfons I va lliurar part de les terres a Ferran d'Aleixar, qui va donar nom al topònim del poble.
No parece posible que Ferran de nombre al pueblo, cuando ya se llamaba l´Aleixar muchos años antes. Mas no hay mal (¿error, ignorancia?) que por bien no venga, porque queda abierta la investigación de un presunto apellido Aleixar, a añadir a las interpretaciones que hemos visto y que seguiremos viendo.
Más documentación se puede encontrar en Historia et Documenta. Revista de divulgació històrica i dels fons documentals de l'Arxiu Històric Comarcal de l'Alt Camp. Valls (Alt Camp). Any VI. núm. 8. Valls, gener de 2007. Pág. 21; y en El crédito rural en el Camp de Tarragona. El Liber Iudeorum n.º 90 de l'Aleixar (1344-1348), presentat per Teresa Aleixandre Segura i dirigit pel dr. Ferran Garcia-Oliver. Valencia, 2003.

La teoría mas reciente propone buscar la etimología de "Aleixar" en la palabra árabe al-dawwar, de la que mas tarde derivaría la voz catalana aduar o "poblado de cabañas", interpretación que hace pensar a su autor, Pere Balañà, en la posibilidad que l'Aleixar fuera en los primeros tiempos de dominación musulmana un campamento ganadero mas o menos estable*. Y Albert Manent, en cambio, considera que el topónimo "Aleixar" procedería del término arabe al-aysar, cuyo significado no es otro que "tierra fértil"**. Sin embargo, para Jaume Massó "Aleixar" es el resultado de la adaptación a la lengua de los colonizadores cristianos de la palabra árabe al-gisar, una de cuyas acepciones es "villa"***. Del mismo modo, son muy numerosas las leyendas populares acerca de su fundación, aunque lo mas probable es que l'Aleixar comenzara su historia como comunidad cristiana edificada sobre las ruinas de una antigua fortaleza árabe.

* P. Balaña, "L´etimologia probable de l´Aleixar". Bulletí Informatiu de l´Ajuntament de l´Aleixar, 2 (febrer-maig 1984).
** A. Manent, Toponimia de l´Aleixar i el seu terme. Tarragona, 1962, pág. 62.
*** J. Masso, "Sobre el significat del topónim Aleixar: assaig d´hipotèsi". L´Aleixar: 8c centenari (1184-1984). Recull d´activitats. Tarragona, 1986. Págs. 93-95.

No hay comentarios:

Los olvidados, 12q.

  [...] la implantación de las organizaciones obreras parece que fue, y actualmente de manera notable, bastante débil en el Aljarafe. Quizás...